Traduzioni

Traduzioni

Caratteristiche: tipici incarichi di traduzione hanno per oggetto siti internet, dialoghi per il doppiaggio di un film e sottotitoli, software, documenti, contratti, manuali tecnici e traduzioni specialistiche, documentazione di convegni, opere letterarie, ecc.

Lingue e ambiti: cinese-italiano-inglese (in tutte le direzioni) per gli ambiti artistico, aziendale, didattica, documenti (accordi,certificati, cv, diploma, patenti), economico, fieristico, istituzionale, manualistica, musicale, sociale, storico, tecnico-scientifico, turistico.

Committenti a oggi: Eos Film, Istituto Confucio, Universita' Ca' Foscari, Universita' Milano Bicocca, ASSOGIC -Ambasciata d'Italia in Cina, Patronato Salesiano Leone XIII, privati.

Condizioni:

  • L'incarico deve essere conferito per iscritto
  • La documentazione che si presenta in formato .doc/.docx sarà elaborata e restituita tradotta al cliente nello stesso formato. Eventuali richieste per formati diversi devono essere specificati nella richiesta scritta e/o nella lettera d'incarico.

  • Il pagamento avviene alla consegna. Nel caso di traduzioni che richiedano un impegno particolarmente elevato o un'elaborazione a lungo termine, comunque dichiarati come tali nel contratto o nella lettera d'incarico, si stabilisce un frazionamento dei pagamenti di comune accordo col cliente.

  • Per gli incarichi che vengono conferiti e successivamente revocati in corso d'opera è dovuta una penale di cancellazione pari al 10% del compenso totale pattuito. Se l'ordine di traduzione è già stato eseguito ed il testo tradotto risulta già a disposizione del committente al momento della revoca, la traduzione deve essere interamente pagata.

Il costo delle traduzioni si calcola per parola (lingua origine) in base alla combinazione linguistica, livello di specializzazione, formato del file (c'è un sovrapprezzo per formati non editabili, come i PDF) e data di consegna.

Contattami

Informazioni su traduzioni